О первых переводчиках заговорили со времён Древнего Египта. С тех пор переводчики всегда были востребованы. Наполеон ценил солдата, владеющего парой иностранных языков.

Спрос на профессию не уменьшается и в XXI веке. Среди приоритетных профессий: переводчик, программист, юрист. Практически все современные отрасли хозяйства требуют знаний компьютерной грамотности и иностранных языков. Особо востребованы английский, китайский и арабский языки.

Переводческий факультет есть в каждом третьем филологическом отделении, но даже при этом конкурс при поступлении десять человек на место, в столичных учебных заведениях – все тридцать. Но это не отпугивает абитуриентов — престиж профессии и высокий потенциальный заработок манит молодых людей. Зачастую они не осознают, что по окончании вуза их ждут и преграды на пути к успеху и финансовому благополучию.

Положительные стороны профессии переводчика в следующем:

· престиж
· высокий заработок
· востребованность в государственных и частных предприятиях
· возможность удаленной работы с гибким графиком

Отрицательные стороны многочисленны и заставляют задуматься:

· Владение одним иностранным языком недостаточно: предприятия предпочитают для экономии нанимать одного универсального переводчика, нежели двух-трех
· Выпускникам переводческих факультетов из провинциальных университетов, особенно коммерческих, обычно очень трудно устроиться на работу
· Выезд переводчиков за границу ограничен по личностным показателям (изучается характеристика семьи)
· Чтобы попасть на престижную работу, нужен опыт. Добывать его приходится, выполняя непривлекательную и низкооплачиваемую работу, например, работая секретарём, где приходится порой выполнять переводы документов — спецификаций, руководств, технологических характеристик
· Поступление в престижные вузы Москвы требует владения устной речью, а это два-три года подготовки с дорогостоящими репетиторами.

Каждый десятый выпускник устраивается работать в бюро переводов. Обычно это очень хороший старт карьеры, позволяющий получить опыт для повышения в будущем. Услуги перевода очень востребованы, поэтому клиентов у переводческих агентств обычно много. Однако, труд это тяжелый, неинтересный и не всегда высоко оплачиваемый. При этом уровень знаний должен быть высок: перевод с ошибками оплачивается плохо, а клиенты уходят навсегда.

Не смотря на все трудности, стать успешным переводчиком при достаточном рвении очень даже можно. Главное – постоянно совершенствовать свои знания и быть готовым к тому, что на первых этапах карьеры не всё будет гладко.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *